我从小就是吸收着全世界最好的东西长大的,所以在娱乐作品全球化这方面,我想我们这一代比任何之前和之后的人都更得益于此,也更对此秉持开放的态度——别管是谁出的,好看就行。
但是随着年龄增长,我开始意识到有些基于同种环境、同种思维模式而产出的作品就是比其他国家的作品能令我共情。这不代表其他国家的作品不好,只是有些东西更适合我。
我本身也偶尔写点很欠的东西,有头没尾的小说,高中到大学时期我的小说主角都是外国人名字,故事也发生在架空的世界,之后我越来越喜欢用老张老王,再之后我开始试着用哈尔滨方言(其实普通话基本一样)和一点儿北京话。这个过程没有什么特别明显的思考,只是我顺着自己舒服的方向写下去。
中国文化也不一定要是古文,一个最简单的例子,上半年那个动画片,猪妖和鸟妖那个小动画,里面的猪妖的社畜感就是中国式的,我相信和日本的、印度的和美国的都有细微不同。妈妈的唠叨也是中国式的,和日本的、印度的和美国的也有细微不同。我相信一个美国人看到这个片段是会有一定比例的耗损的,大概只能接收到创作者表达的90%。而我作为一个有相同成长经历的人,就可以接收到100%。
看到外国人感受中国文化,的确有一种“今天我也来当当这个领域权威”的快乐。有些东西他们不懂,跑来问,解释之后,他们似懂非懂。比如黑神话一开始的视频,“如意金箍棒”五个字亮起来,中国人弹幕都炸了,外国人就有点茫然,你知道这种感觉是很难向外国友人介绍明白的,诗就是翻译过程中失去的东西。外国友人问为什么这么炸,你其实也很难解释明白。你跟他说这根棍子巨牛逼,从龙宫里抢的,超级重,能变大变小,他点点头说懂了,但你知道他没真懂。这个过程一方面让我感慨之前看外国作品我可能丢失了很多乐趣,一方面也觉得有些东西我能比外国人感受到更多乐趣。当然有些人很狭隘,觉得这说明了什么,或者想用这些证明什么,我觉得这什么都不说明,基本上就和《漫长的季节》是个东北题材一样,让我觉得有点儿骄傲。你们可以更了解我了,可以了解我的童年梦想,我的英雄,我成长过程中那些影响和塑造了我的东西,也仅此而已。
我并不觉得中国文化冠绝全球,也不觉得中国古人就格外聪明,也不觉得中国文化比什么日本文化、德国文化或得克萨斯文化整体更高明。只不过我更熟悉它,也更能和它共振而已。